Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Related Posts with Thumbnails

Csipke-rózsa

Author: Martha / Címkék:



A lovagkorszak rózsakultuszának legszebb emléke Csipkerózsika meséje. Keletkezésének helye és ideje teljesen ismeretlen, bár már sok elmélet igyekezett ezt a kérdést megoldani. Annyi azonban mindenesetre bizonyos, hogy ez a mese a lovagvárak levegőjét leheli. Valahol nyugaton keletkezett, sokáig lappangott szerző nélkül, majd Gioval Battista Basile a XVII. század első felében Pentameronéjában tette közzé, amely a XVII. és XVIII. században, több mint 10 kiadást ért. Csikerózsika meséje, nyilván már, valamely későbbi korban, hozzánk is eljutott, magyar népmesegyüjtők is feljegyezték.
Magyar csipke nevének eredete meglehetősen bizonytalan. A csipke szó mint növénynév már a schlägli szójegyzékben előfordul: rubus, chipke. Hogy azonban mégsem a szedret értették rajta, valószínűvé teszi az a körülmény, hogy a szeder külön is megtalálható a schlägli szójegyzékben: morus, szeder. Jelentését talán megfejthetjük a Hortularium magyar szavaiból. Ugyanis a szójegyzék egy Hortularium-hoz kötve került elő s a Hortularium-ban is találunk magyar szavakat. Ebben olvassuk: afflamentum, chypke bokor. Tehát a középkori csipke eredetileg a bibliából ismert égő csipkebokor.
A nyelvészeti kutatások szerint csipke szavunk valószínűleg szláv jövevényszó, a szláv csipka a rózsabogyó, tehát ugyanaz a jelentése mint a német Hagebutte szóé, amely eredetileg Hain-Butzen volt. Ez is átjutott a magyarba, délnémet módosulataiból magyarosodott a hecsepecs és hecsempecs. A középkori magyar, tövist és égő tövisbokrot jelentő csipke eme kettős vonatkozását jellemző módon szemlélteti Bejthe István Nomenclator-a, amelyben ezt olvassuk:
Rosa canina, eb chipke; hoc est caninus rubus.
A bibliamagyarázók az égő csipkebokrot a keleti Rubus sanctus-nak tatják, így lett a magyar csipke a kolostorkerti irodalomban a rubus megfelelője, és az eredetileg rózsabogyó jelentésű szláv kölcsönszó így kapta a tövis értelmet. Csipkerózsika minden bizonnyal a német Dornröschen fordítása és ebben az összetételben a csipke szó mindkét jelentése kitünően érvényesül.

10 megjegyzés:

Romantik Seelchen írta...

viele Grüße....Üdvözlettel, van megint egy dicső rózsa óra van, különösen szép találom a lapot a széles mérlegelési emelkedett erős .... szép hétvégét, itt kezdődik a csökkenése, és ez jó, ha a nap eltűnik a felhők mögött őszintén Jasmin...

liebe Grüße, es ist wieder eine Rosenpracht hier zusehen, besonders schön finde ich die Teller mit dem breiten kräftigen Rosenrand.... ein schönes Wochenende, hier beginnt schon der Herbst und es ist kühl, wenn die Sonne hinter den Wolken verschwindet.... herzlichst Jasmin

Martha írta...

Willkommen Jasmine!
Ich bin froh, dass du wie die Rose-Stunden-Geschichte. Macht mich besonders glücklich, dass die Muttersprache / Ungarisch, schreiben / schöne Herbstwetter ist mit uns. Die Nacht war ein wenig kühler. Große Exkursion mit meinem Enkel.

Romantik Seelchen írta...

liebe Martha, ja welch Freude mit dem kleinen Enkel, so etwas lenkt vom großen und kleinen Welt Schmerz ab, es ist nicht jeder Tag Sonnenschein.... ich find die Übersetzung von Google recht gut, die ich benutze, kann ich dir deutsch schreiben oder soll ich erst übersetzen? herzliche Grüße ins Land, noch etwas an was ich gern denke, als ich in Budapest gewesen bin, hat mir sehr die Begrüßung in den Geschäften "Madam"
gefallen,die ich von uns nicht kannte...

Margó írta...

Még olvastam volna tovább... Csodálatosak a bevezető képek és a történet, amit végig vezettél! Köszönöm, ez igazi élmény volt!

Martha írta...

Lieber Jasmine!
Ist auch eine Freude für mich, den Google Übersetzer zu wenden. Mehr oder weniger Erfolg. Roctock Familie in Berlin, und wenn wir kleine Mädchen waren, war ein unvergessliches Erlebnis. Willkommen Martha!

Martha írta...

Juma!
Mindig megtisztelésnek érzem amikor benézel hozzám és elolvasod a bejegyzéseimet... még majd folytatom rózsákról való 'eszmefuttatásomat' csak az 'idő' az amiből mindig kevés adatik... Minden jót kívánok Martha!

Adriandi írta...

Ide mindig jó benézni. Érdekesek a bejegyzéseid, szépek a képek. A slideshowban a három részes készlet különösen tetszik. Kellemes őszt kívánok! Köss még sok szép csokrot!

Martha írta...

Andi mindig örülök Neked...
De Te még adós vagy egy-néhány bejegyzéssel...
Csak bátran, mindig az elkezdés nehéz, aztán én is kihagyok néhány napot mire új ötletem támad és szívesen megosztom Veletek. Üdv. Márti

THE VERANDA HOUSE írta...

HI MARTHA HOW ARE YOU DEAR.I VISIT YOUR LOVELY BLOG TODAY AND IS YUST LOVELY ,NICE CHINA AND BEAUTIFUL PICTURES..HUGS..SANDRA

Margó írta...

Márti!!! Ez most már nem néhány nap:-(((
Mikor olvashatunk és láthatunk valami újabb gyönyörűséget? Remélem, hamarosan!

Megjegyzés küldése

Related Posts with Thumbnails

Keresés ebben a blogban

Rendszeres olvasók